Minerva

Mer skönhet åt folket

När grymma eroter genomborrar en människas själ

Sparad under: Antiken, Klassiska sprÃ¥k, Litteratur — minerva at 11:04 em on Lördag, Januari 16, 2010

ArgonautikaDen tredje boken i Apollonios Rhodios hexameterepos Argonautika har blivit berömd för sitt inkännande psykologiska porträtt av den tonÃ¥riga prinsessan Medea. Sture Linnér finner i Medeas monologer ”den kanske finaste analys av kärleken som grekisk litteratur skänkt oss” (förordet till Argonautika, 2005). Här möter vi alltsÃ¥ Medea när hon träffar Jason, som kommit till hennes land Kolchis för att röva det gyllene skinnet. Hon blir förälskad i honom, helt i enlighet med gudarnas plan. Hera och Athena stÃ¥r pÃ¥ Jasons sida och övertalar Afrodite att i sin tur övertala sin son Eros (med löftet om att han skall fÃ¥ en fin boll att leka med!) att skjuta en pil i Medeas hjärta. Gudarna känner Medeas magiska talang och inser att Jason inte kommer att klara sitt uppdrag utan hennes hjälp. Medea, eller Medeia, är en förtjusande, oskuldsfull flicka som har nära till sina känslor. Hon är villrÃ¥dig, lÃ¥ngt ifrÃ¥n den bestämda och handlingskraftiga kvinna som vi möter hos Euripides. Hon känner sorg och medkänsla. Hon oroar sig för Jasons öde —  hon vet att hennes far kungen vill bli av med honom — men ocksÃ¥ för sitt eget, eftersom hon förstÃ¥r att hennes känslor för den unge främlingen är förbjudna och farliga. Hon har svÃ¥rt att sova.

Medea i färd med att ge draken sömnmedel

Medea i färd med att ge draken sömnmedel

Natten svepte i skugga vÃ¥r jord, och ute pÃ¥ havet / blickade sjömännen upp mot Stora Björn och Orions / stjärnor frÃ¥n sina skepp; men väktare, mänskor pÃ¥ vandring / längtade nu efter sömn, och dvala omslöt barmhärtigt / äntligen modern som sörjde de smÃ¥ hon nyligen mistat. / Stadens hundar skällde ej mer, inga larmande röster / hördes längre, och allt var tyst i ett tätnande mörker. / Men ingen ljuvlig slummer sänkte sig över Medeia. / Ã…trÃ¥n till Aisons son höll den djupt bekymrade vaken. / Tjurarnas styrka fruktade hon, och att hjälten pÃ¥ Ares’ / slätt skulle dödas av dem och möta ett ovärdigt öde. / Inne i bröstet fladdrade vilt hennes bultande hjärta. / Liksom en strÃ¥le av sol faller ned i det virvlande vatten / som man har nyss hällt upp i en bunke eller en kittel / och emot takets bjälkar kastas i snabba reflexer, / dansande oroligt hit och dit i ett flimmer däruppe, / sÃ¥ skälvde ocksÃ¥ i flickans bröst det ängsliga hjärtat. / TÃ¥rar av medkänsla rann utmed kinden, och i hennes inre / brann en glödande sorg som spred sin eld genom kroppen, / genom dess finaste senor och djupt in i nerven i nacken / där allra skarpast plÃ¥gan förnimms när grymma eroter / genomborrar en människas själ med sargande pilskott. / Än var hon ivrig att ge sitt magiska medel Ã¥t Iason, / än att avstÃ¥ och själv gÃ¥ under tillsammans med honom, / nästa stund ville varken hon dö eller ge honom medlet / utan fördra allt ont och foga sig i sitt öde.

                                                                                     Översättning: Ingvar Björkeson

Femhundra Ã¥r efter Homeros lever idealet kvar. Hexametern och den homeriska liknelsen ovan (med solstrÃ¥len) är exempel pÃ¥ det. Men egentligen var det idealet inte det förhärskande i Alexandria, där Apollonios Rhodios verkade pÃ¥ 200-talet f Kr. Hans lärare Kallimachos lär ha sagt: ”μέγα βιβλίον μέγα κακόν” — en stor bok är ett stort ont. Han ägnade sig i stället Ã¥t centrallyrik och blev Catullus stora förebild.

Bara ett geni kan göra något så psykologiskt, mänskligt, dramatiskt och humoristiskt av en grekisk myt. Apollonios Rhodios behöver inga magiska drycker för att trollbinda sin läsare. Det rör mig att en antik manlig författare skriver så fint om en tonårig flicka och ägnar så mycket kraft åt att skildra hennes inre kval. Och än en gång häpnar jag över hur smidigt och elegant Ingvar Björkeson för över ett urgammalt språk till idiomatisk svenska. Om det är en estetisk upplevelse att läsa Argonautika på svenska, hur är det då inte på orginalspråket? Det återstår att se. Min grekiska är knagglig, men planen är att läsa tredje boken under året.

5 kommentarer

Kommentar av Kjell

17 Januari, 2010 @ 20:10

Vakker gjendikting! Ein gong, i Stockholm, bladde eg i Björkesons ”Odysseen”, men la boka tilbake. Kanskje burde eg ha sett nærmare pÃ¥ verket likevel …

Kommentar av Hariton

24 Januari, 2010 @ 09:48

Tur det finns nÃ¥gra som pÃ¥minner oss om det vackra som finns inom litteratur och konst. Jag läste Argonautika för mer än 20 Ã¥r sen när jag skrev min bok ”Ouranografia. Stjärnbildernas kulturhistoria” (finns bara pÃ¥ grekiska), men jag minns inte den här kärleksscenen. Men en Medea som jag aldrig glömmer är Melina Mercouri i Eurypides Medea pÃ¥ Nationalteatern i Thessaloniki, när jag var student. Jag satt mycket nära scenen och jag sÃ¥g alla hennes miner och rörelser och jag blev skrämd! Jag glömmer aldrig den upplevelsen. Men nu ska jag läsa den andra sidan av Medea som du berättar om, för jag minns inte den erotiska delen av Medea i Apollonios Argonautika. Men jag kan inte tänka mej att det är bättre hymn till Eros än Medeas hymn i Eurypides Medea. Den kan jag utantill pÃ¥ nygrekiska, men inte pÃ¥ antik grekiska. Om du inte läst den sÃ¥ gör det. Och sÃ¥ ett ”homework” för dej: argonauterna Ã¥kte till Kolchis med Argo frÃ¥n Iolkos (nuvarande Volos) och Kolchis ligger i Svarta havet. De Ã¥tervände till Kolchis västerifrÃ¥n. Är det möjligt?? Svarta Havet är ett stängt hav, alltsÃ¥ hur kunde de Ã¥tervända västerifrÃ¥n? Det här är ett problem som jag grubblat pÃ¥ och som i sin tur lett till en massa andra upptäckter som har att göra med bÃ¥de astronomi och kulturhistoria. Hur ser du pÃ¥ detta? Har du funderat pÃ¥ det?

Kommentar av minerva

24 Januari, 2010 @ 10:33

Tack för ännu en kommentar! Det är så roligt att få respons på det man skriver.

Apollonios Rhodios Medea är helt annan än Euripides Medea: ung, charmig, oförstörd, full av känslor. Hon är helt enkelt förtjusande. Jag har nu beställt bok 3 på klassisk grekiska för att med viss hjälp försöka ta mig igenom den.

Jag har faktiskt läst Euripides Medea pÃ¥ originalsprÃ¥k. Den ingick i kursen antikt drama när jag läste klassisk grekiska i Lund. Det var en enastÃ¥ende upplevelse. Euripides är sÃ¥ modern, sÃ¥ psykologisk…

I den bok av Argonautika som jag har (I Björkesons översättning) finns en karta över argonauternas färd. Enligt den finns ett sund just vid nuvarande Istanbul, där argonauterna skall ha tagit sig igenom. I bok tvÃ¥ beskrivs hur de far genom det smala sundet ”med skrovliga klippor pÃ¥ ömse sidor” och ”det vidsträckta Pontos” framför sig.

Jag vet att du bor i Grekland, men om du känner nÃ¥gon i Stockholm fÃ¥r du gärna tipsa om att jag skall hÃ¥lla föredrag om Medea (med tonvikt pÃ¥ Ovidius beskrivning av henne) pÃ¥ Medelhavsmuseet den 9 februari. PÃ¥ museet pÃ¥gÃ¥r en mycket fin utställning, kallad Medea frÃ¥n Georgien”, med skatter frÃ¥n det antika Kolchis.

Kommentar av Hariton

24 Januari, 2010 @ 13:58

Det verkar som om du är mest inriktad på Medea, eftersom du också ska ha föredrag om henne, istället för argonauterna. Och Medea är en av de starkaste och intressantanste kvinnliga figurer i världslitteraturen tycker jag. Eftersom du också är intressad av musik och film, så har du säkert sätt Pasolinis Medea med Maria Callas.Hon har alltid varit en bra skådespelerska i operavärlden. Här ser man att hon också var en bra skådespelerska inom filmen. Med anledning av det antika Grekland och opera skulle jag föreslå att, om du inte redan gjort det, se på Ingmar Bergmans uppsättning på Stockholmsoperan av Eurypides Backanterna, med musik av Daniel Börtz. En enastående filmatisering av operan. Om du kommer till Naousa så kan jag visa dej den amfiteater där världspremiären av Eurypides Backanterna ägde rum, den ligger 4 km från Naousa.
Ang argonauterna så finns svaret på min fråga om hur de kunde komma västerifrån i fjärde boken av Apollonius. Det skulle vara intressant att veta hur det är översatt till svenska. Den text du har här ovan är verkligen mycket vacker, men ännu vackrare tycker jag är den text där Eros genomborrar Medeas hjärta med sin pil, rad 280-299 i tredje boken. Där hjärtat beskrivs som en liten eld som tänds och blir till en stor brasa.

Kommentar av minerva

27 Januari, 2010 @ 11:20

Hej Hariton!

Förlåt min sena kommentar (har haft fullt upp med gäster under flera dagar, så bloggandet har fått stryka på foten).

Jag sÃ¥g Daniel Börtz Backanterna som tonÃ¥ring men har inget större minne av det. Kanske bör jag leta fram inspelningen? Tyvärr har jag inte haft tillfälle att se Pasolinis Medea. Jag har försökt beställa filmen utan framgÃ¥ng; den verkar vara slut pÃ¥ marknaden. Medelhavsmuseet har tryckt upp stora affischer av Maria Callas som Medea i den pÃ¥gÃ¥ende utställningen ”Medea frÃ¥n Georgien”.

När jag tittar i min Argonautika igen finner jag ytterligare en karta som visar argonauternas hemfärd. Där reser de tvärs över havet och fortsätter via Donau/Istros. Enligt kartan fortsatte de sedan vidare över Po, Rhen, Donau och Rhône och kom ut vid Ligurien. En rejäl omväg, alltså! I raderna 281 ff står:

”Det finns en flod , en nordlig gren av Okeanosströmmen, / bred och ovanligt djup, som lastfartyg kan befara. / LÃ¥ngt bort har de markerat den och kallar den Istros. / Bortom Boreas’ vind, i de fjärran Ripeiska bergen / rinner dess rytande källor upp, och sen flyter den länge, / ensam, genom ett ändlöst land, men när den har uppnÃ¥tt / gränsen som skiljer Thrakiens folk frÃ¥n skyternas stammar / delar den sig i tvÃ¥. Den ena flodarmen mynnar / här i vÃ¥rt Östra hav, och den andra gÃ¥r ned till den djupa / vik som sträcker sig norrut upp frÃ¥n Trinakriska havet / – det som sköljer er egen kust om det är som man sagt mig, / att Acheloos’ flod strömmar ut i det havet frÃ¥n Hellas.”

Javisst är passagen där Eros skjuter sin pil fin. Och det är oemotståndligt charmigt att lille Eros får en boll att leka med som tack för besväret av sin mamma Afrodite.

Jag skulle gärna besöka Naousa och se amfiteatern. Sommaren 2008 besökte jag Epidauros och såg den fantastiska teatern där. Jag har dock aldrig varit i norra Grekland så det hade varit intressant.

Tack än en gång för en kunnig och läsvärd kommentar!

RSS feed för kommentarer till det här inlägget. TrackBack URI

Tyvärr, kommentarsfunktionen är för närvarande avstängd.